Yáng Shuāng-zǐ wint de International Booker Prize 2026 met haar interculturele liefdesroman Taiwan Travelogue, vertaald door Lin King! Het is de eerste vertaling uit het Mandarijn die de prijs krijgt.
- Lees de bespreking door Hilal Kocak
- Lees op de site van de Booker Prize een interview met auteur en vertaler, een leesgids en een fragment
Én het is het tweede jaar achtereen dat een boek van And Other Stories bekroond wordt. Het boek kreeg eerder al de National Book Award for Translated Literature. De Nederlandse vertaling van Silvia Marijnissen en Annelous Stiggelbout verschijnt in januari bij Uitgeverij Meulenhoff.
De jury benadrukt hoe het boek juist ook over vertaling gaat:
‘Taiwan Travelogue follows Aoyama, a well-meaning author from Japan, and her Taiwanese interpreter, Chizuru, on a government-sponsored tour of Taiwan. From their first meeting, sparks fly between the two women. The power dynamics inherent to their burgeoning relationship, however, prove difficult to navigate. Chizuru is a cipher: enchanting, yet unknowable. She resists all of Aoyama’s efforts to pierce her carefully-constructed mask of professionalism.
This book doesn’t shy away from the complexities (both real and fictional) of its journey into the English language. Instead, it uses the hallmarks of a more traditional text – introductions, footnotes, afterwords – to wrap an intriguing metafictional layer around its core love story. Lin King’s deft translation perfectly conveys the nuances of the novel’s narrative voices.
Taiwan Travelogue pulls off an incredible double feat: it succeeds as both a romance and an incisive postcolonial novel. As judges, we’ve enjoyed rich discussions about the many layers of this book. It’s a captivating, slyly sophisticated novel.’
Dit was de shortlist:
- Shida Bazyar, The Nights Are Quiet in Tehran, vertaald uit het Duits door Ruth Martin
- Rene Karabash, She Who Remains, vertaald uit het Bulgaars door Izidora Angel
- Daniel Kehlmann, The Director, vertaald uit het Duits door Ross Benjamin [fragment | vertalerstoelichting]
- Ana Paula Maia, On Earth As It Is Beneath, vertaald uit het Portugees door Padma Viswanathan
- Marie NDiaye, The Witch, vertaald uit het Frans door Jordan Stump
- Yáng Shuāng-zǐ, Taiwan Travelogue, vertaald uit het Mandariijn-Chinees door Lin King
The International Booker Prize is een van de belangrijkste literaire prijzen binnen de Engelse taal. Ieder jaar kiest de jury de beste roman of verhalenbundel die origineel of vertaald in het Engels verschenen is, waarmee de prijs ook het belang van vertaling onderschrijft; de vertaler krijgt de helft van het prijzengeld. Eerder wonnen Banu Mushtaq (2025), Jenny Erpenbeck (2024), Georgi Gospodinov (2023), Geetanjali Shree (2022), David Diop (2021), Lucas Rijneveld (2020), Jokha Alharthi (2019), Olga Tokarczuk (2018), David Grossman (2017) en Han Kang (2016). Bekijk alle winnaars in ons literaire-prijzenoverzicht.